1 |
23:58:48 |
rus-ita |
geol. |
излившийся из вулкана |
effusivo |
Avenarius |
2 |
23:55:45 |
rus-fre |
gen. |
озабоченный |
obsédé |
z484z |
3 |
23:02:11 |
eng-rus |
euph. |
take out |
устранять (в смысле, убивать) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:01:40 |
eng-rus |
euph. |
pick out |
устранять (в смысле, убивать) |
Vadim Rouminsky |
5 |
22:46:10 |
eng-rus |
obs. |
give over |
препоручать |
Vadim Rouminsky |
6 |
22:30:38 |
eng-rus |
gen. |
fee-paying student |
платник |
Anglophile |
7 |
22:29:54 |
eng-rus |
rhetor. |
I'm not entirely sure |
не совсем понимаю (I'm not entirely sure how you'd like me to help you. — Не совсем понимаю, как вы хотите, чтобы я вам помог.) |
Alex_Odeychuk |
8 |
21:51:36 |
eng-rus |
gen. |
Nare |
Нарэ (женское армянское имя) |
xmoffx |
9 |
21:43:00 |
eng-rus |
gen. |
parenthetical clarification |
пояснение в скобках |
Alex_Odeychuk |
10 |
21:42:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
rich men never seem old |
богатые мужчины не бывают старыми (meaning it's easier for them to meet young women) |
Alex_Odeychuk |
11 |
20:11:30 |
rus-ger |
ed. |
психология уникальности |
Psychologie der Individualität |
brysik |
12 |
20:11:14 |
eng-rus |
n.amer. |
have a change of heart |
раздумать |
Баян |
13 |
19:09:34 |
eng-rus |
gen. |
esteemed |
почтенный (Enhance your home with this unique 19th-century portrait painting of an esteemed gentleman with striking blue eyes.) |
Abysslooker |
14 |
19:06:22 |
eng-rus |
bot. |
sea holly |
акант бесприцветниковый Acanthus ebracteatus (https://en.wikipedia.org/wiki/Sea_holly) |
sea holly |
15 |
18:53:33 |
eng-rus |
ed. |
wandering |
убегание (поведенческое проявление, когда ребёнок с РАС уходит или убегает в произвольном направлении) |
twinkie |
16 |
18:43:15 |
eng-rus |
gen. |
lascivious |
непотребный (The lascivious lyrics of the song made it an instant club hit.) |
Abysslooker |
17 |
18:39:10 |
eng-rus |
gen. |
safety checklist |
Памятка по безопасности |
twinkie |
18 |
18:29:49 |
eng-rus |
ed. |
water safety |
безопасность у водоёмов |
twinkie |
19 |
18:16:44 |
eng-rus |
gen. |
small smile |
мимолётная улыбка (She walked up to him and wished him good morning, which he returned with a small smile and went right back to his business.) |
Abysslooker |
20 |
18:09:55 |
eng-rus |
gen. |
small smile |
лёгкая усмешка (
They give a small smile of contempt, and then there is a slight threatening look in their eyes, as if implying that I shouldn't be so ingenuous, that I must be more perfunctory.) |
Abysslooker |
21 |
18:08:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
small smile |
тень улыбки (
I close the door and head inside to shower, thinking about the small smile I could swear was playing in the corner of her mouth.) |
Abysslooker |
22 |
18:06:43 |
eng-rus |
gen. |
small smile |
лёгкая улыбка (Even a small smile can help you to feel better and it may cause the person who is criticizing you to relax a bit too.) |
Abysslooker |
23 |
17:59:29 |
eng-rus |
inf. fig. |
lord something over somebody |
шпынять кого-либо чем-либо (попрекать, донимать • I can lord this over him forever. – Да я могу вечно его этим шпынять. • Nobody likes it when she tries to lord her success over the whole team.) |
Abysslooker |
24 |
17:50:36 |
eng-rus |
arts. |
relentless creative enthusiasm |
непрерывное желание творить |
Ivan Pisarev |
25 |
17:49:15 |
rus-heb |
fig. |
тяжёлый |
חמוּר (в знач. тяжкий) |
Баян |
26 |
17:48:37 |
rus-heb |
fig. |
серьёзный |
חמוּר (в знач. тяжкий) |
Баян |
27 |
17:46:39 |
eng-rus |
nonstand. |
holy smokes and fire |
да ладно |
Ivan Pisarev |
28 |
17:34:57 |
eng-rus |
gen. |
lord something over somebody |
кичиться чем-либо перед кем-либо (to assert arrogant superiority over one because of or in relation to achievement, advantage, good fortune, etc • Haley has been lording her promotion over me all week. • He always tries to lord his wealth over those who are less fortunate. • My wife is the daughter of a baronet and takes every opportunity to lord her rank over me. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
29 |
17:21:15 |
eng-rus |
context. |
strategically |
выгодно |
sankozh |
30 |
17:10:52 |
eng-rus |
gen. |
strategically located |
удобно расположенный |
sankozh |
31 |
16:57:32 |
rus-khm |
gen. |
дело |
រវល់ (дела • У меня дела. ខ្ញុំកំពុងមានរវល់។) |
yohan_angstrem |
32 |
16:55:02 |
eng-bul |
law |
termination of the criminal proceedings |
прекратяване на наказателно производство |
алешаBG |
33 |
16:54:24 |
eng-bul |
law |
termination of tenancy |
прекратяване на наема на помещение |
алешаBG |
34 |
16:53:20 |
eng-rus |
afghan. |
Balkh |
Бальх |
igisheva |
35 |
16:52:30 |
eng-bul |
law |
termination of obligations |
прекратяване на задължения |
алешаBG |
36 |
16:51:48 |
eng-bul |
law |
termination of obligation by performance |
прекратяване на задължение за изпълнение |
алешаBG |
37 |
16:51:17 |
eng-bul |
law |
termination of legal services |
отказ от адвокат |
алешаBG |
38 |
16:50:34 |
eng-bul |
law |
termination of legal relations |
прекратяване на правни отношения |
алешаBG |
39 |
16:49:57 |
eng-bul |
law |
termination of legal capacity |
прекратяване на правоспособност |
алешаBG |
40 |
16:49:06 |
eng-bul |
law |
termination of labor contract |
прекратяване на трудов договор |
алешаBG |
41 |
16:48:29 |
eng-bul |
law |
termination of hostilities |
прекратяване на военни действия |
алешаBG |
42 |
16:47:49 |
eng-bul |
law |
termination of execution proceedings |
прекратяване на изпълнително производство |
алешаBG |
43 |
16:47:17 |
eng-bul |
law |
termination of employment contract |
разтрогване на трудов договор |
алешаBG |
44 |
16:46:40 |
eng-bul |
law |
termination of criminal case |
прекратяване на наказателно дело |
алешаBG |
45 |
16:45:40 |
eng-bul |
law |
termination for cause |
разтрогване на договор по конкретна причина |
алешаBG |
46 |
16:45:00 |
rus-pol |
gen. |
гелевая ручка |
długopis żelowy |
Simplyoleg |
47 |
16:44:44 |
eng-bul |
law |
termination events |
основания за прекратяване (на договор) |
алешаBG |
48 |
16:43:17 |
rus-khm |
gen. |
поехать на фуникулёре |
ទៅជិះកន្ត្រកខ្សែកាប |
yohan_angstrem |
49 |
16:42:46 |
eng-bul |
law |
terminated contract |
прекратен договор |
алешаBG |
50 |
16:42:13 |
eng-bul |
law |
terminal contract |
срочен договор |
алешаBG |
51 |
16:42:04 |
rus-pol |
gen. |
цветной карандаш |
kredka ołówkowa |
Simplyoleg |
52 |
16:41:02 |
eng-bul |
law |
term provided by the statute |
установен от закона срок |
алешаBG |
53 |
16:40:29 |
eng-bul |
law |
term of punishment |
срок на наказанието (по закон) |
алешаBG |
54 |
16:39:52 |
eng-bul |
law |
term for serving punishment |
срок за изтърпяване на наказанията |
алешаBG |
55 |
16:39:10 |
eng-bul |
law |
tenuous evidence |
неубедителни доказателства |
алешаBG |
56 |
16:38:37 |
eng-bul |
law |
tender evidence |
предявявам улики |
алешаBG |
57 |
16:38:35 |
rus-pol |
gen. |
упаковка бумаги |
ryza papieru |
Simplyoleg |
58 |
16:38:01 |
eng-bul |
law |
tenant in common |
съвладелец |
алешаBG |
59 |
16:37:00 |
eng-rus |
idiom. |
lipstick on a pig |
навести марафет |
otlichnica_po_jizni |
60 |
16:36:59 |
eng-bul |
law |
temporary restraining order |
временна ограничителна заповед |
алешаBG |
61 |
16:36:20 |
eng-bul |
law |
temporary loss of capacity to labor |
временна загуба на трудоспособност |
алешаBG |
62 |
16:35:50 |
eng-bul |
law |
temporary incapacity to labor |
временна нетрудоспособност |
алешаBG |
63 |
16:35:10 |
eng-bul |
law |
temporary easement |
срочен сервитут |
алешаBG |
64 |
16:34:39 |
eng-bul |
law |
temporary allegiance |
временно поданство |
алешаBG |
65 |
16:29:17 |
eng-rus |
inf. |
tear-down |
дыра |
otlichnica_po_jizni |
66 |
16:29:06 |
eng-bul |
law |
temporarily incompetent |
временно недееспособен |
алешаBG |
67 |
16:28:36 |
eng-bul |
law |
temp order for protection |
временна ограничителна заповед |
алешаBG |
68 |
16:27:45 |
eng-rus |
pharma. |
adipose-derived mesenchymal stem cells |
мезенхимные стволовые клетки жировой ткани |
ProtoMolecule |
69 |
16:27:04 |
eng-bul |
law |
teen offender |
млад престъпник (от 13 до 19 години) |
алешаBG |
70 |
16:26:18 |
eng-bul |
law |
technology agreement |
договор за технологии |
алешаBG |
71 |
16:25:09 |
eng-bul |
law |
technically prohibited |
формално забранен |
алешаBG |
72 |
16:16:59 |
eng-rus |
gen. |
now |
ну что ж (при подчёркивании перехода к новой мысли, подведения итога ранее сказанному; = таким образом, итак • Now, this result is much more convincing and it only required computing just 10% of all of the pairwise distances!) |
Abysslooker |
73 |
16:05:45 |
eng-rus |
fig. |
chuff |
корпеть (Frankly, if I had to chuff about with meters and gauges analysing data like this I’d sell the lot and walk.) |
Abysslooker |
74 |
16:03:28 |
eng-rus |
afghan. |
Mazar-i-Sharif |
Мазари-Шариф |
igisheva |
75 |
15:57:22 |
eng-bul |
law |
technical service agreement |
споразумение за предоставяне на технически услуги |
алешаBG |
76 |
15:55:40 |
eng-bul |
law |
technical fraud |
действия, формално представляващи измама |
алешаBG |
77 |
15:54:57 |
eng-bul |
law |
tax treaty |
договор за избягване на двойното данъчно облагане |
алешаBG |
78 |
15:53:06 |
eng-bul |
law |
tax sovereignty |
данъчен суверенитет |
алешаBG |
79 |
15:51:32 |
eng-bul |
law |
tax liabilities |
данъчни задължения |
алешаBG |
80 |
15:29:44 |
eng-rus |
humor. |
hard-won |
потом и кровью добытый |
Abysslooker |
81 |
15:27:22 |
rus-fre |
gen. |
выпускной экзамен |
examen terminal |
ROGER YOUNG |
82 |
15:26:21 |
rus-ger |
build.struct. |
отношение высоты к длине выступа |
Biegeschlankheit (Die Biegeschlankheit ist definiert als Verhältnis der statischen Höhe d der Balkonplatte zur Auskragungslänge (строительная физика, фраза из исходника).) |
Ektra |
83 |
15:26:11 |
eng-rus |
econ. |
free from regulation |
не регулируемый |
A.Rezvov |
84 |
15:18:57 |
eng |
book. |
hyperlocal |
limited to a very small geographical area (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
85 |
15:17:12 |
rus-heb |
offic. |
явка |
התייצבות (напр. в суд, в военкомат, на работу) |
Баян |
86 |
15:13:13 |
rus-heb |
gen. |
вежливый |
מנומס |
Баян |
87 |
15:11:26 |
eng-rus |
ling. |
Pashto |
пуштунский (относящийся к языку пушту) |
igisheva |
88 |
15:04:02 |
eng-rus |
IT |
thread-unsafe |
небезопасный в отношении потоков (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:04:01 |
eng-rus |
ling. |
Dari |
дарийский (относящийся к языку дари) |
igisheva |
90 |
15:03:30 |
eng-rus |
ling. |
Dari |
дари |
igisheva |
91 |
14:54:06 |
eng-rus |
gen. |
selfsame |
один и тот же (They arrived at the selfsame moment. — Они прибыли в один и тот же момент.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
14:46:47 |
eng-rus |
context. |
selfsame |
одинаковый (The twins wore selfsame outfits to the party, stunning everyone with their matching style.) |
Abysslooker |
93 |
14:44:20 |
eng-rus |
progr. |
thread-unsafe |
небезопасный к потокам (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:43:01 |
eng-rus |
progr. |
wrap |
поместить в оболочку (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
95 |
14:37:55 |
rus-fre |
gen. |
Африканский и малагасийский совет по высшему образованию |
Conseil Africain et Malgache pour l'Enseignement Supérieur |
ROGER YOUNG |
96 |
14:37:11 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe stack |
безопасный к потокам стек (структура данных • Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
97 |
14:36:50 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe dictionary |
безопасный к потокам словарь (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
98 |
14:36:33 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe queue |
безопасная к потокам очередь (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:35:12 |
eng-rus |
progr. |
CPU-intensive |
интенсивный в плане вычислений (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:35:05 |
eng-rus |
gen. |
selfsame |
тот же самый (Cue Google's efforts to launch a global campaign involving internet users. "A free and open world depends on a free and open internet" declares the front page of the campaign website. Which is true, and the fact that Google's prosperity likewise depends on that selfsame net doesn't undermine its veracity.) |
Alexander Demidov |
101 |
14:27:28 |
ger-ukr |
gen. |
Preisanpassung |
коригування ціни |
Yerkwantai |
102 |
14:25:42 |
eng-rus |
progr. |
CPU-intensive code |
интенсивный в плане вычислений код (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
103 |
14:23:34 |
eng-ger |
gen. |
Law on Free Educational Materials |
Lernmittelfreiheitsgesetz |
Yerkwantai |
104 |
14:23:20 |
eng-rus |
progr. |
highly parallel access |
доступ с высокой степенью параллелизма (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:22:16 |
eng-ger |
gen. |
acquisition of books |
Bücherbeschaffung |
Yerkwantai |
106 |
14:21:19 |
eng-rus |
progr. |
structured data parallelism |
структурированный параллелизм данных (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:20:38 |
eng-rus |
progr. |
task parallelism class |
класс параллелизма задач (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:20:36 |
eng-ger |
gen. |
letter to parents |
Elternbrief |
Yerkwantai |
109 |
14:19:30 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
проблемы, связанные с состязаниями (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
110 |
14:16:59 |
eng-rus |
IT |
highly parallel equipment |
оборудование с высокой степенью параллелизма (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:04:26 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe |
безопасный к потокам (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:03:20 |
eng-rus |
progr. |
CPU-intensive code |
код с интенсивными вычислениями (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:02:19 |
eng-rus |
gen. |
put some teeth behind something |
яростно защищать что-либо |
Анна Ф |
114 |
14:01:31 |
eng-rus |
progr. |
dataflow |
сеть буферизированных блоков (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:00:44 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous queue |
асинхронная очередь (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:00:41 |
rus-khm |
gen. |
садовая корзина |
កន្រ្តក |
yohan_angstrem |
117 |
14:00:23 |
eng-rus |
gen. |
have much time on one's hands |
иметь много свободного времени |
Анна Ф |
118 |
13:59:54 |
eng-rus |
progr. |
thread-safety |
безопасность к потокам (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:59:34 |
rus-khm |
gen. |
мусорная корзина |
កន្រ្តកសំរាម |
yohan_angstrem |
120 |
13:58:56 |
rus-khm |
gen. |
корзина для покупок |
កន្រ្តកដាក់ឥវ៉ាន់ |
yohan_angstrem |
121 |
13:58:55 |
rus-ita |
gen. |
маникюрщик |
manicurista |
Simplyoleg |
122 |
13:56:24 |
eng-rus |
softw. |
parallel framework |
параллельная инфраструктура (Албахари Дж. C# 12. Справочник. Полное описание языка. – СПб., 2024) |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:54:26 |
eng |
abbr. softw. |
PFX |
Parallel Framework |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:53:19 |
eng-rus |
explan. |
air wicking |
впитывание воздуха (ASTM D2692-98) |
ШУрИК |
125 |
13:39:43 |
eng-rus |
gen. |
by way of perspective |
для сравнения (By way of perspective, to download a movie using a dial-up modem would have taken at least sixty hours at top speed—nothing like the high-definition, real-time streaming that we are used to today.) |
A.Rezvov |
126 |
13:22:38 |
rus-fre |
gen. |
свидетельство о зачислении на обучение |
certificat d'admission |
ROGER YOUNG |
127 |
13:05:02 |
eng-rus |
gen. |
during the height of |
в разгар |
JIZM |
128 |
12:47:12 |
rus-fre |
lab.law. |
Многоотраслевая служба охраны труда |
Service de sante au travail multisectoriel (Люксембург) |
Баян |
129 |
12:45:02 |
fre |
abbr. lab.law. |
STM |
Service de sante au travail multisectoriel |
Баян |
130 |
12:27:59 |
eng-rus |
gen. |
signature feature |
отличительная черта |
Olya34 |
131 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
signature feature |
визитная карточка |
Olya34 |
132 |
12:18:28 |
rus-ita |
gen. |
показательный |
esemplare (Parliamo della difficile, e per molti aspetti esemplare, situazione di un gruppo di operai pakistani ....) |
vika181 |
133 |
12:12:12 |
eng-rus |
slang |
squawk off |
отвалить от кого-либо, отстать от кого-либо (Более "вежливый", менее оскорбительный, более "мягкий" вариант, заменяет грубое слово: "отъебись" = "fuck off". Образовано по созвучию squawk off – fuck off. "squawk rhymes with a bad word that starts with "fu" and ends in "ck", that squawk is used instead of that bad word to be less offensive, especially when said in front of others." • наприм.: "Squawk off!" – "Отвали от меня!", "Отстань от меня!". hinative.com) |
ApostilleV |
134 |
12:05:42 |
eng |
abbr. fr. |
SARL |
Societe a responsabilite limitee (multitran.com) |
Баян |
135 |
12:03:05 |
rus-ita |
med. |
эритремия |
policitemia vera |
Simplyoleg |
136 |
12:02:40 |
rus-ita |
med. |
болезнь Вакеза |
policitemia vera |
Simplyoleg |
137 |
11:40:51 |
eng-rus |
context. |
call me what you will, just don't call me late for dinner |
хоть горшком назови, только в печку не ставь |
Olya34 |
138 |
11:40:13 |
eng-rus |
ed. |
school dropout |
случай выбытия из школы (в некоторых контекстах • The rate of illiteracy and school dropouts in the areas inhabited by nomads are very high and the cultural impoverishment of the new generation of Tibetans is becoming more and more marked. – Уровень неграмотности и случаев выбытия из школы в областях, населенных кочевниками, очень высок, а культурное обеднение нового поколения тибетцев становится всё более и более выраженным.) |
'More |
139 |
11:34:45 |
eng |
abbr. pharma. |
GSP |
Good Supply Practice |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
11:32:41 |
rus-khm |
gen. |
продолжать увеличиваться в цене |
បន្តឡើងថ្លៃ |
yohan_angstrem |
141 |
11:30:36 |
rus-khm |
gen. |
корреспондент |
អ្នករាយការណ៍ព័ត៌មាន |
yohan_angstrem |
142 |
11:29:05 |
rus-khm |
gen. |
биография |
ប្រវត្តិរូប |
yohan_angstrem |
143 |
11:27:35 |
rus-khm |
gen. |
биография |
ជីវប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
144 |
11:26:07 |
rus-khm |
gen. |
до настоящего времени |
រហូតមកដល់ពេលនេះ |
yohan_angstrem |
145 |
11:25:48 |
rus-khm |
gen. |
фуникулёр |
កន្ត្រកខ្សែកាប |
yohan_angstrem |
146 |
11:25:03 |
eng |
|
school drop-out |
school dropout |
'More |
147 |
11:24:49 |
eng |
|
school dropout |
school drop-out |
'More |
148 |
11:12:46 |
rus-khm |
gen. |
поехать отдохнуть на море |
ទៅលេងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
149 |
11:12:23 |
rus-khm |
gen. |
морские водоросли |
សារាយសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
150 |
11:09:11 |
rus-khm |
geogr. |
Японское море |
សមុទ្រជប៉ុន |
yohan_angstrem |
151 |
10:59:23 |
eng-rus |
gen. |
everybody knows this |
это ни для кого не секрет |
Abysslooker |
152 |
10:58:20 |
rus-khm |
gen. |
также показаны |
ត្រូវបានដាក់ស្លាកផងដែរ |
yohan_angstrem |
153 |
10:46:10 |
rus-fre |
gen. |
тактично |
avec prévenance |
Simplyoleg |
154 |
10:43:19 |
eng-rus |
gen. |
boring |
однообразный (Today she had some tofu and some pasta along with her staple boring fare) |
Abysslooker |
155 |
10:37:45 |
rus-khm |
geogr. |
Эгейское море |
សមុទ្រអេហ្គៀន |
yohan_angstrem |
156 |
10:37:05 |
rus-khm |
geogr. |
Керченский пролив |
ច្រកឃឺឆ |
yohan_angstrem |
157 |
10:34:44 |
rus-khm |
geogr. |
Азовское море |
សមុទ្រអាហ្សូវ |
yohan_angstrem |
158 |
10:33:40 |
rus-khm |
geogr. |
пролив Дарданеллы |
ច្រកសមុទ្រដាដាណែល |
yohan_angstrem |
159 |
10:32:42 |
rus-khm |
geogr. |
Мраморное море |
សមុទ្រម៉ាម៉ារ៉ា |
yohan_angstrem |
160 |
10:32:04 |
rus-khm |
geogr. |
пролив Босфор |
ច្រកសមុទ្របូស្ពូរុស្ស |
yohan_angstrem |
161 |
10:31:16 |
rus-khm |
geogr. |
Балканы |
តំបន់បាល់កង់ |
yohan_angstrem |
162 |
10:30:59 |
eng-rus |
gen. |
expectantly |
нетерпеливо (As the door opened, the cat mewed expectantly, hoping for food.) |
Abysslooker |
163 |
10:30:13 |
rus-khm |
geogr. |
Грузия |
ហ្សកហ្ស៊ី |
yohan_angstrem |
164 |
10:30:02 |
eng-rus |
gen. |
expectantly |
с нетерпением (Anticipation filled the air as the audience waited expectantly for the announcement. • Not just waited, but waited expectantly.) |
Abysslooker |
165 |
10:29:19 |
rus-khm |
geogr. |
Чёрное море |
សមុទ្រខ្មៅ |
yohan_angstrem |
166 |
10:27:05 |
rus-khm |
geogr. |
Гибралтарский пролив |
ច្រកសមុទ្រហ្គីប្រាល់តា |
yohan_angstrem |
167 |
10:22:32 |
rus-khm |
geogr. |
Средиземное море |
សមុទ្រមេឌីទែរ៉ាណេ |
yohan_angstrem |
168 |
10:21:31 |
rus-khm |
geogr. |
Балтийское море |
សមុទ្របាលទ៍ |
yohan_angstrem |
169 |
10:19:41 |
rus-khm |
gen. |
окраинное море |
សមុទ្រស្ទើរបិទ |
yohan_angstrem |
170 |
10:15:59 |
rus-khm |
gen. |
океаническое течение |
ខ្សែទឹកមហាសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
171 |
10:15:38 |
eng-rus |
gen. |
bloused pants |
штаны, заправленные в ботинки с напуском |
epoost |
172 |
10:12:52 |
rus-khm |
geogr. |
Каспийское море |
សមុទ្រកាសព្យែន |
yohan_angstrem |
173 |
10:12:25 |
rus-khm |
geogr. |
Аральское море |
សមុទ្រអារ៉ាល់ |
yohan_angstrem |
174 |
10:04:23 |
rus-khm |
engl. |
меню |
ម៉ឺនុយ (англ. menu, особенно в компьютерных программах) |
yohan_angstrem |
175 |
10:00:43 |
rus-khm |
gen. |
закрыто по воскресеньям |
បិទទ្វារនៅថ្ងៃអាទិត្យ |
yohan_angstrem |
176 |
9:59:18 |
rus-khm |
gen. |
душный |
បិទជិតគ្មានខ្យល់ចូល |
yohan_angstrem |
177 |
9:57:45 |
rus-khm |
gen. |
плотно закрыть |
បិទជិតស្លុង |
yohan_angstrem |
178 |
9:57:18 |
rus-khm |
gen. |
хранить молчание |
បិទមាត់ |
yohan_angstrem |
179 |
9:54:38 |
rus-khm |
gen. |
закрыто |
បិទ (например, надпись на дверях магазина) |
yohan_angstrem |
180 |
9:53:40 |
eng-rus |
ed. |
LIMHP |
лицензированный независимый специалист в области психического здоровья |
Translation_Corporation |
181 |
9:29:38 |
eng-rus |
police |
police describe the suspects as |
приметы подозреваемых согласно полиции (Police are investigating after three people were shot at while in a car in Surrey, B.C., in an incident believed to be driven by road rage. According to a release by the Surrey Police Service, four people were travelling in a car eastbound on 84 Avenue, near 140 Street in Newton, at around 1 a.m. Tuesday when the incident unfolded. Three people in a white Tesla with an unknown Ontario license plate pulled alongside their car and fired shots at them, police said. The suspects fled the area. Police describe the suspects as three, south Asian males. (ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
182 |
9:25:25 |
eng-rus |
police |
suspect description |
приметы подозреваемого (Investigators with the Hamilton Police Service Major Crime Unit are releasing a suspect description following the murder of Cece Luppino and are appealing for witnesses to come forward. (hamiltonpolice.on.ca)) |
ART Vancouver |
183 |
9:03:59 |
spa-bul |
law |
notario asistente en funciones de sustitución |
помощник нотариус по заместване |
DiBor |
184 |
8:55:44 |
eng-rus |
gen. |
distinguished person |
видная фигура |
ART Vancouver |
185 |
8:38:08 |
eng-rus |
emph. |
anyhow |
вообще (в вопросах • "Who is this Cartwright, anyhow?" – «Кто он вообще такой, этот Картрайт?») |
ART Vancouver |
186 |
8:36:42 |
eng-rus |
gen. |
to begin with |
вообще (It's amazing that this loophole was there to begin with! • The idea that there can be a “safe” antidepressant is flawed to begin with. • The license was likely fake to begin with so they'd rather cancel it. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
187 |
8:27:38 |
eng-rus |
idiom. |
slip the bonds |
сбросить оковы (Back in the 1960s, it seemed like just a matter of time before humanity would slip the bonds of Earth and begin a slow crawl out into the universe.) |
Гевар |
188 |
8:26:18 |
eng-rus |
gen. |
I finally figured out how |
до меня наконец дошло, как (Finally figured out how the NDP won the election in BC. We have more Takers then Givers. (vancouversun.com) • I finally figured out how to fix the flush on my toilet.) |
ART Vancouver |
189 |
8:06:47 |
eng-rus |
real.est. |
the house is paid off |
дом выплачен ("The basic incentives to provide rental housing are poor and eroding constantly. Rental housing in BC is a horrible investment." "Generally true..... however with the house paid off I can easily provide a very nice suite to a young family, or a couple in need. For a modest rent, I would benefit from having someone around as I enter my senior years." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
190 |
7:50:14 |
eng-rus |
gen. |
highly anticipated |
давно и с нетерпением ожидаемый (Highly anticipated pastry shop opening in Greenwood tomorrow.) |
ART Vancouver |
191 |
6:55:52 |
eng-rus |
gen. |
wait for sb. to leave |
дожидаться, пока кто-л. уйдёт (Hey Jim, I've scatterd the seeds under the tree, so the dove's just waiting for us to leave. -- горлица дожидается, пока мы уйдём) |
ART Vancouver |
192 |
6:34:15 |
ger |
mil. |
PzGrBtl |
Panzergrenadierbataillon |
Dominator_Salvator |
193 |
5:24:55 |
eng-rus |
gen. |
okay, no problem |
ничего страшного (реакция на извинения • "This Jay from GlobalBC. Can you DM us a contact number so we can ask you some questions?" "Sorry. On my plane right now. Can’t talk." "Ok, no problem! Thanks." (Twitter)
) |
ART Vancouver |
194 |
4:46:25 |
eng-rus |
inf. |
what about it? |
ну что? (также применяется наряду с what? • "Sandie..." "What about it?") |
ART Vancouver |
195 |
4:36:18 |
eng-rus |
gen. |
roam around the area |
бродить в окрестностях (Three people assisting in the search for a woman lost in the Arizona wilderness stumbled upon what they suspect was a Sasquatch roaming around the area. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
196 |
4:31:15 |
eng-rus |
police |
hijacking of an aircraft |
угон воздушного судна (Suspect arrested at YVR after alleged 'hijacking' of small aircraft
The plane landed safely at 1:45 p.m. on Tuesday afternoon, and the sole occupant of the aircraft was arrested without incident. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
197 |
4:12:54 |
eng-rus |
gen. |
line of ducklings |
цепочка утят (I was driving north on Stanley Park Causeway there was a line of ducklings crossing I couldn’t brake without causing an accident so continued driving. When I looked in my rear view mirror I saw gaps in the line. reddit.com) |
ART Vancouver |
198 |
4:10:07 |
eng-rus |
inet. |
price aggregator |
сервис мониторинга цен |
Ying |
199 |
4:08:13 |
eng-rus |
police |
suspension |
лишение прав (I wish they'd name and shame. 90 day suspension is ridiculous, these guys should have their commercial driving licenses torn up and never be allowed behind the wheel again. reddit.com) |
ART Vancouver |
200 |
4:07:21 |
eng-rus |
police |
driving prohibition |
лишение прав (The truck was stopped on Marine Way, at Roseberry Avenue. The driver failed a sobriety test and was given a 90-day driving prohibition. The vehicle was impounded for 30 days and three violation tickets, totalling over $1,300, were issued. (reddit.com)) |
ART Vancouver |
201 |
4:04:04 |
eng-rus |
inf. |
zoom by |
проноситься мимо (If the pedestrians need to get on a bus they will have to cross the bike lane with bicyclists zooming by, which is extremely dangerous for everyone involved. – мимо проносятся велосипедисты) |
ART Vancouver |
202 |
4:03:53 |
eng-rus |
inf. |
blast past |
проноситься мимо (I stood and watched at least 30 drivers blast past before someone had the decency to stop and let the old lady with a cane cross the road.) |
ART Vancouver |
203 |
4:03:43 |
eng-rus |
inf. |
whizz by |
проноситься мимо (I was going to say, they should probably start by making it a functional walking/cycling path, then beautify it. No one wants to "hang out" on a path where there are bike commuters whizzing by at 20km/h, and the bike commuters would far rather have a nicely separated path that doesn't have a bunch of people hanging out around it. reddit.com) |
ART Vancouver |
204 |
3:58:50 |
eng-rus |
avia. |
hijack a plane |
угнать самолёт (A pilot was arrested after a small plane was hijacked at the Victoria Flying Club on Tuesday afternoon, then flown to Vancouver International Airport without permission, leading to flight delays and diversions. According to the Richmond RCMP, police were notified at 1:10 p.m. that a Cessna 172 had been stolen in the Victoria area and had entered YVR airspace. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
205 |
3:53:09 |
eng-rus |
police |
in connection with the incident |
в связи с этим инцидентом (No arrests have been made in connection with the incident.) |
ART Vancouver |
206 |
3:52:57 |
eng-rus |
police |
in connection with the incident |
в связи с этим происшествием (No arrests have been made in connection with the incident.) |
ART Vancouver |
207 |
2:53:48 |
eng-rus |
gen. |
keep oneself cool |
охлаждаться в жару (How can you keep yourself cool when it's hot outside without air conditioning? (Quora)) |
ART Vancouver |
208 |
2:31:17 |
eng-rus |
gen. |
keep sb. cooler through the hot periods |
охлаждаться в жару (Even if its a little unconventional, any advice that could help keep me cooler when inside through the hot periods would be much appreciated. (Reddit)) |
ART Vancouver |
209 |
2:27:56 |
eng-rus |
gen. |
keep sb. cool in hot weather |
охлаждаться в жару (Looking for DIY tips on how to keep my small apartment/myself cool in hot weather.) |
ART Vancouver |
210 |
2:26:42 |
eng-rus |
gen. |
cool down in hot weather |
охлаждаться в жару (DIY ways to cool down in hot weather • Медик назвал распространённую ошибку людей, изнывающих от жары. Россиянам объяснили, как правильно охлаждаться в жару. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
211 |
1:59:15 |
eng-rus |
space |
ΛCDM Model |
модель LCDM |
MichaelBurov |
212 |
0:56:07 |
rus-ita |
gen. |
фантастический |
irrealistico |
Avenarius |
213 |
0:54:50 |
eng-rus |
busin. |
data disaster |
потеря критически важных данных (только один из вариантов перевода (A data disaster is when important files and documents are destroyed due to unexpected events)) |
Rada0414 |
214 |
0:49:44 |
rus-ita |
mil. |
идентификация |
avvistamento |
Avenarius |
215 |
0:32:51 |
eng-rus |
microel. |
thermal pad |
термопрокладка (теплопроводящая для охлаждения) |
Alex Lilo |